САЙТ ШРИ АУРОБИНДО И МАТЕРИ
      
Домашняя страница |Ригведа

Риг Веда

Тексты и аудио

MAṆḌALA 1

Sūkta 85

 

1. Инфо

К:    maruts
От:   gotama rāhūgaṇa
Размеры:   jagatī (1-4, 6-11); triṣṭubh (5, 12)
 

 

2. Аудио

 

▪   в исполнении браминов Южной Индии

 

▪   в исполнении Шьяма Сундара Шармы и Шри Сатьи Кришны Бхатты. Запись © 2012 Sriranga Digital Software Technologies Pvt. Ltd.

 
 

 

3. Предпочтения

 
 

Показывать следующие варинаты нумерации рик:

 
   

Мандала. Сукта. Рик

 
   

Аштака. Адхьяя. Варга. Рик

 
   

Мандала. Анувака. Рик

 
 

Показывать текст Ригведы в следующем начертании:

 
   

Самхита

 

Деванагари

 

с ударением

 
   

Самхита

 

Деванагари

 

без ударений

 
   

Самхита

 

Транслитерация

 

с ударением

 
   

Самхита

 

Транслитерация

 

без ударений

 
   

Падапатха

 

Деванагари

 

с ударением

 
   

Падапатха

 

Деванагари

 

без ударений

 
   

Падапатха

 

Транслитерация

 

с ударением

 
   

Падапатха

 

Транслитерация

 

без ударений

 
 

Показывать подстрочный перевод

 
   

Показать подстрочный перевод, выполенный в свете Шри Ауробиндо [?]

 
   

Показывать грамматические формы

 
 

 

3. Текст

01.085.01   (Мандала. Сукта. Рик)

1.6.09.00    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

/1.14.001   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

प्र ये शुंभं॑ते॒ जन॑यो॒ न सप्त॑यो॒ याम॑न्रु॒द्रस्य॑ सू॒नवः॑ सु॒दंस॑सः ।

रोद॑सी॒ हि म॒रुत॑श्चक्रि॒रे वृ॒धे मदं॑ति वी॒रा वि॒दथे॑षु॒ घृष्व॑यः ॥

Самхита деванагари без ударения

प्र ये शुंभंते जनयो न सप्तयो यामन्रुद्रस्य सूनवः सुदंससः ।

रोदसी हि मरुतश्चक्रिरे वृधे मदंति वीरा विदथेषु घृष्वयः ॥

Самхита транслитерация с ударением

prá yé śúmbhante jánayo ná sáptayo yā́manrudrásya sūnávaḥ sudáṃsasaḥ ǀ

ródasī hí marútaścakriré vṛdhé mádanti vīrā́ vidátheṣu ghṛ́ṣvayaḥ ǁ

Самхита транслитерация без ударения

pra ye śumbhante janayo na saptayo yāmanrudrasya sūnavaḥ sudaṃsasaḥ ǀ

rodasī hi marutaścakrire vṛdhe madanti vīrā vidatheṣu ghṛṣvayaḥ ǁ

Падапатха деванагари с ударением

प्र । ये । शुम्भ॑न्ते । जन॑यः । न । सप्त॑यः । याम॑न् । रु॒द्रस्य॑ । सू॒नवः॑ । सु॒ऽदंस॑सः ।

रोद॑सी॒ इति॑ । हि । म॒रुतः॑ । च॒क्रि॒रे । वृ॒धे । मद॑न्ति । वी॒राः । वि॒दथे॑षु । घृष्व॑यः ॥

Падапатха деванагари без ударения

प्र । ये । शुम्भन्ते । जनयः । न । सप्तयः । यामन् । रुद्रस्य । सूनवः । सुऽदंससः ।

रोदसी इति । हि । मरुतः । चक्रिरे । वृधे । मदन्ति । वीराः । विदथेषु । घृष्वयः ॥

Падапатха транслитерация с ударением

prá ǀ yé ǀ śúmbhante ǀ jánayaḥ ǀ ná ǀ sáptayaḥ ǀ yā́man ǀ rudrásya ǀ sūnávaḥ ǀ su-dáṃsasaḥ ǀ

ródasī íti ǀ hí ǀ marútaḥ ǀ cakriré ǀ vṛdhé ǀ mádanti ǀ vīrā́ḥ ǀ vidátheṣu ǀ ghṛ́ṣvayaḥ ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

pra ǀ ye ǀ śumbhante ǀ janayaḥ ǀ na ǀ saptayaḥ ǀ yāman ǀ rudrasya ǀ sūnavaḥ ǀ su-daṃsasaḥ ǀ

rodasī iti ǀ hi ǀ marutaḥ ǀ cakrire ǀ vṛdhe ǀ madanti ǀ vīrāḥ ǀ vidatheṣu ǀ ghṛṣvayaḥ ǁ

подстрочный перевод

Которые сверкают, как жёны, кони в движении, сыны Рудры , хорошо делающие работы чудесные, ведь Маруты  сформировали два свода , чтобы расти, блестящие  герои , {они} опьяняются в знаниях.

Перевод — Падапатха — грамматика

Которые   ←   [2] ye (pronoun M-N мн.ч.)  ←  yad

сверкают   ←   [1] pra (неизменяемое слово; adverb, preposition); [3] śumbhante (verb Present Middle мн.ч. 3е л.)  ←  śubh

как   ←   [5] na (неизменяемое слово; adverb, particle)

жёны   ←   [4] janayaḥ (noun F-N мн.ч.)  ←  jani

кони   ←   [6] saptayaḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  sapti

в движении   ←   [7] yāman (noun N-L ед.ч.)

сыны   ←   [9] sūnavaḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  sūnu

Рудры   ←   [8] rudrasya (noun M-G ед.ч.)  ←  rudra

хорошо делающие работы чудесные   ←   [10] su-daṃsasaḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  sudaṃsas

ведь   ←   [12] hi (неизменяемое слово; particle)

Маруты   ←   [13] marutaḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  marut

сформировали   ←   [14] cakrire (verb Perfect Middle мн.ч. 3е л.)  ←  kṛ

два свода   ←   [11] rodasī iti (noun N-Ac дв.ч.)  ←  rodas

чтобы расти   ←   [15] vṛdhe (verb Infinitive)  ←  vṛdh

блестящие   ←   [19] ghṛṣvayaḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  ghṛṣvi

герои   ←   [17] vīrāḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  vīra

{они} опьяняются   ←   [16] madanti (verb Present Active мн.ч. 3е л.)  ←  mad

в знаниях   ←   [18] vidatheṣu (noun N-L мн.ч.)  ←  vidatha

01.085.02   (Мандала. Сукта. Рик)

1.6.09.00    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

/1.14.002   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

त उ॑क्षि॒तासो॑ महि॒मान॑माशत दि॒वि रु॒द्रासो॒ अधि॑ चक्रिरे॒ सदः॑ ।

अर्चं॑तो अ॒र्कं ज॒नयं॑त इंद्रि॒यमधि॒ श्रियो॑ दधिरे॒ पृश्नि॑मातरः ॥

Самхита деванагари без ударения

त उक्षितासो महिमानमाशत दिवि रुद्रासो अधि चक्रिरे सदः ।

अर्चंतो अर्कं जनयंत इंद्रियमधि श्रियो दधिरे पृश्निमातरः ॥

Самхита транслитерация с ударением

tá ukṣitā́so mahimā́namāśata diví rudrā́so ádhi cakrire sádaḥ ǀ

árcanto arkám janáyanta indriyámádhi śríyo dadhire pṛ́śnimātaraḥ ǁ

Самхита транслитерация без ударения

ta ukṣitāso mahimānamāśata divi rudrāso adhi cakrire sadaḥ ǀ

arcanto arkam janayanta indriyamadhi śriyo dadhire pṛśnimātaraḥ ǁ

Падапатха деванагари с ударением

ते । उ॒क्षि॒तासः॑ । म॒हि॒मान॑म् । आ॒श॒त॒ । दि॒वि । रु॒द्रासः॑ । अधि॑ । च॒क्रि॒रे॒ । सदः॑ ।

अर्च॑न्तः । अ॒र्कम् । ज॒नय॑न्तः । इ॒न्द्रि॒यम् । अधि॑ । श्रियः॑ । द॒धि॒रे॒ । पृश्नि॑ऽमातरः ॥

Падапатха деванагари без ударения

ते । उक्षितासः । महिमानम् । आशत । दिवि । रुद्रासः । अधि । चक्रिरे । सदः ।

अर्चन्तः । अर्कम् । जनयन्तः । इन्द्रियम् । अधि । श्रियः । दधिरे । पृश्निऽमातरः ॥

Падапатха транслитерация с ударением

té ǀ ukṣitā́saḥ ǀ mahimā́nam ǀ āśata ǀ diví ǀ rudrā́saḥ ǀ ádhi ǀ cakrire ǀ sádaḥ ǀ

árcantaḥ ǀ arkám ǀ janáyantaḥ ǀ indriyám ǀ ádhi ǀ śríyaḥ ǀ dadhire ǀ pṛ́śni-mātaraḥ ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

te ǀ ukṣitāsaḥ ǀ mahimānam ǀ āśata ǀ divi ǀ rudrāsaḥ ǀ adhi ǀ cakrire ǀ sadaḥ ǀ

arcantaḥ ǀ arkam ǀ janayantaḥ ǀ indriyam ǀ adhi ǀ śriyaḥ ǀ dadhire ǀ pṛśni-mātaraḥ ǁ

подстрочный перевод

Те сильные  достигли величия ; в Небе  Рудры  возвели дом, гимн света поющие, приносящие в рождение индриянову силу , {они}, имеющие матерью Пришни , наверху установили иллюминации Истины .

Перевод — Падапатха — грамматика

Те   ←   [1] te (pronoun M-N мн.ч. 3е л.)  ←  sa

сильные   ←   [2] ukṣitāsaḥ = ukṣitāḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  ukṣita

достигли   ←   [4] āśata (verb Aorist Middle мн.ч. 3е л.)  ←  aś

величия   ←   [3] mahimānam (noun M-Ac ед.ч.)  ←  mahiman

; в Небе   ←   [5] divi (noun M-L ед.ч.)  ←  div

Рудры   ←   [6] rudrāsaḥ = rudrāḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  rudra

возвели   ←   [7] adhi (неизменяемое слово; adverb, preposition); [8] cakrire (verb Perfect Middle мн.ч. 3е л.)  ←  kṛ

дом   ←   [9] sadaḥ (noun N-Ac ед.ч.)  ←  sadas

гимн света   ←   [11] arkam (noun M-Ac ед.ч.)  ←  arka

поющие   ←   [10] arcantaḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  arcat

приносящие в рождение   ←   [12] janayantaḥ (Participle M-N мн.ч.)  ←  janayat

индриянову силу   ←   [13] indriyam (noun M-Ac ед.ч.)  ←  indriya

{они}   ←   [16] dadhire (verb Perfect Middle мн.ч. 3е л.)  ←  dhā

имеющие матерью Пришни   ←   [17] pṛśni-mātaraḥ = pṛśnimātāraḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  pṛśnimātṛ

наверху   ←   [14] adhi (неизменяемое слово; adverb, preposition)

установили   ←   [16] dadhire (verb Perfect Middle мн.ч. 3е л.)  ←  dhā

иллюминации Истины   ←   [15] śriyaḥ (noun F-Ac мн.ч.)  ←  śrī

01.085.03   (Мандала. Сукта. Рик)

1.6.09.00    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

/1.14.003   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

गोमा॑तरो॒ यच्छु॒भयं॑ते अं॒जिभि॑स्त॒नूषु॑ शु॒भ्रा द॑धिरे वि॒रुक्म॑तः ।

बाधं॑ते॒ विश्व॑मभिमा॒तिन॒मप॒ वर्त्मा॑न्येषा॒मनु॑ रीयते घृ॒तं ॥

Самхита деванагари без ударения

गोमातरो यच्छुभयंते अंजिभिस्तनूषु शुभ्रा दधिरे विरुक्मतः ।

बाधंते विश्वमभिमातिनमप वर्त्मान्येषामनु रीयते घृतं ॥

Самхита транслитерация с ударением

gómātaro yácchubháyante añjíbhistanū́ṣu śubhrā́ dadhire virúkmataḥ ǀ

bā́dhante víśvamabhimātínamápa vártmānyeṣāmánu rīyate ghṛtám ǁ

Самхита транслитерация без ударения

gomātaro yacchubhayante añjibhistanūṣu śubhrā dadhire virukmataḥ ǀ

bādhante viśvamabhimātinamapa vartmānyeṣāmanu rīyate ghṛtam ǁ

Падапатха деванагари с ударением

गोऽमा॑तरः॑ । यत् । शु॒भय॑न्ते । अ॒ञ्जिऽभिः॑ । त॒नूषु॑ । शु॒भ्राः । द॒धि॒रे॒ । वि॒रुक्म॑तः ।

बाध॑न्ते । विश्व॑म् । अ॒भि॒ऽमा॒तिन॑म् । अप॑ । वर्त्मा॑नि । ए॒षा॒म् । अनु॑ । री॒य॒ते॒ । घृ॒तम् ॥

Падапатха деванагари без ударения

गोऽमातरः । यत् । शुभयन्ते । अञ्जिऽभिः । तनूषु । शुभ्राः । दधिरे । विरुक्मतः ।

बाधन्ते । विश्वम् । अभिऽमातिनम् । अप । वर्त्मानि । एषाम् । अनु । रीयते । घृतम् ॥

Падапатха транслитерация с ударением

gó-mātaraḥ ǀ yát ǀ śubháyante ǀ añjí-bhiḥ ǀ tanū́ṣu ǀ śubhrā́ḥ ǀ dadhire ǀ virúkmataḥ ǀ

bā́dhante ǀ víśvam ǀ abhi-mātínam ǀ ápa ǀ vártmāni ǀ eṣām ǀ ánu ǀ rīyate ǀ ghṛtám ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

go-mātaraḥ ǀ yat ǀ śubhayante ǀ añji-bhiḥ ǀ tanūṣu ǀ śubhrāḥ ǀ dadhire ǀ virukmataḥ ǀ

bādhante ǀ viśvam ǀ abhi-mātinam ǀ apa ǀ vartmāni ǀ eṣām ǀ anu ǀ rīyate ǀ ghṛtam ǁ

подстрочный перевод

Когда матерью Корову имеющие  украшаются сияниями , {они}, сверкающие , на тела  поместили сверкания , прочь прогоняют всё враждебное, на их путях следом изливается ясность .

Перевод — Падапатха — грамматика

Когда   ←   [2] yat (неизменяемое слово; pronoun)  ←  yad

матерью Корову имеющие   ←   [1] go-mātaraḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  gomātṛ

украшаются   ←   [3] śubhayante (verb Present Middle мн.ч. 3е л.)  ←  śubh

сияниями   ←   [4] añji-bhiḥ (noun M-I мн.ч.)  ←  añji

{они}, сверкающие   ←   [6] śubhrāḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  śubhra

на тела   ←   [5] tanūṣu (noun F-L мн.ч.)  ←  tanū

поместили   ←   [7] dadhire (verb Perfect Middle мн.ч. 3е л.)  ←  dhā

сверкания   ←   [8] virukmataḥ (noun M-Ac мн.ч.)  ←  virukmat

прочь прогоняют   ←   [9] bādhante (verb Present Middle мн.ч. 3е л.)  ←  bādh; [12] apa (неизменяемое слово; preposition)

всё   ←   [10] viśvam (noun M-Ac ед.ч.)  ←  viśva

враждебное   ←   [11] abhi-mātinam (noun M-Ac ед.ч.)  ←  abhimāti

на их   ←   [14] eṣām (pronoun M-G мн.ч.)  ←  iyam

путях   ←   [13] vartmāni (noun N-Ac мн.ч.)  ←  vartman

следом изливается   ←   [15] anu (неизменяемое слово; preposition); [16] rīyate (verb Present Middle ед.ч. 3е л.)  ←  rī

ясность   ←   [17] ghṛtam (noun N-N ед.ч.)  ←  ghṛta

01.085.04   (Мандала. Сукта. Рик)

1.6.09.00    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

/1.14.004   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

वि ये भ्राजं॑ते॒ सुम॑खास ऋ॒ष्टिभिः॑ प्रच्या॒वयं॑तो॒ अच्यु॑ता चि॒दोज॑सा ।

म॒नो॒जुवो॒ यन्म॑रुतो॒ रथे॒ष्वा वृष॑व्रातासः॒ पृष॑ती॒रयु॑ग्ध्वं ॥

Самхита деванагари без ударения

वि ये भ्राजंते सुमखास ऋष्टिभिः प्रच्यावयंतो अच्युता चिदोजसा ।

मनोजुवो यन्मरुतो रथेष्वा वृषव्रातासः पृषतीरयुग्ध्वं ॥

Самхита транслитерация с ударением

ví yé bhrā́jante súmakhāsa ṛṣṭíbhiḥ pracyāváyanto ácyutā cidójasā ǀ

manojúvo yánmaruto rátheṣvā́ vṛ́ṣavrātāsaḥ pṛ́ṣatīráyugdhvam ǁ

Самхита транслитерация без ударения

vi ye bhrājante sumakhāsa ṛṣṭibhiḥ pracyāvayanto acyutā cidojasā ǀ

manojuvo yanmaruto ratheṣvā vṛṣavrātāsaḥ pṛṣatīrayugdhvam ǁ

Падапатха деванагари с ударением

वि । ये । भ्राज॑न्ते । सुऽम॑खासः । ऋ॒ष्टिऽभिः॑ । प्र॒ऽच्य॒वय॑न्तः । अच्यु॑ता । चि॒त् । ओज॑सा ।

म॒नः॒ऽजुवः॑ । यत् । म॒रु॒तः॒ । रथे॑षु । आ । वृष॑ऽव्रातासः । पृष॑तीः । अयु॑ग्ध्वम् ॥

Падапатха деванагари без ударения

वि । ये । भ्राजन्ते । सुऽमखासः । ऋष्टिऽभिः । प्रऽच्यवयन्तः । अच्युता । चित् । ओजसा ।

मनःऽजुवः । यत् । मरुतः । रथेषु । आ । वृषऽव्रातासः । पृषतीः । अयुग्ध्वम् ॥

Падапатха транслитерация с ударением

ví ǀ yé ǀ bhrā́jante ǀ sú-makhāsaḥ ǀ ṛṣṭí-bhiḥ ǀ pra-cyaváyantaḥ ǀ ácyutā ǀ cit ǀ ójasā ǀ

manaḥ-júvaḥ ǀ yát ǀ marutaḥ ǀ rátheṣu ǀ ā́ ǀ vṛ́ṣa-vrātāsaḥ ǀ pṛ́ṣatīḥ ǀ áyugdhvam ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

vi ǀ ye ǀ bhrājante ǀ su-makhāsaḥ ǀ ṛṣṭi-bhiḥ ǀ pra-cyavayantaḥ ǀ acyutā ǀ cit ǀ ojasā ǀ

manaḥ-juvaḥ ǀ yat ǀ marutaḥ ǀ ratheṣu ǀ ā ǀ vṛṣa-vrātāsaḥ ǀ pṛṣatīḥ ǀ ayugdhvam ǁ

подстрочный перевод

Которые сверкают копьями всюду, великие в энергии, толкающие вперёд силой даже устойчивое, быстрые умом, когда, о Маруты , {вы} впрягли бычьи стада  пятнистых  в колесницы ,

Перевод — Падапатха — грамматика

Которые   ←   [2] ye (pronoun M-N мн.ч.)  ←  yad

сверкают   ←   [3] bhrājante (verb Present Middle мн.ч. 3е л.)  ←  bhrāj

копьями   ←   [5] ṛṣṭi-bhiḥ (noun F-I мн.ч.)  ←  ṛṣṭi

всюду   ←   [1] vi (неизменяемое слово; adverb)

великие в энергии   ←   [4] su-makhāsaḥ = sumakhāḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  sumakha

толкающие вперёд   ←   [6] pra-cyavayantaḥ (Participle M-N мн.ч.)  ←  pracyu

силой   ←   [9] ojasā (noun N-I ед.ч.)  ←  ojas

даже   ←   [8] cit (неизменяемое слово; particle)

устойчивое   ←   [7] acyutā (noun F-N ед.ч.)  ←  acyuta

быстрые умом   ←   [10] manaḥ-juvaḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  manojū

когда   ←   [11] yat (неизменяемое слово; pronoun)  ←  yad

о Маруты   ←   [12] marutaḥ (noun M-V мн.ч.)  ←  marut

{вы} впрягли   ←   [17] ayugdhvam (verb Aorist Middle мн.ч. 2е л.)  ←  yuj

бычьи стада   ←   [15] vṛṣa-vrātāsaḥ = vṛṣavrātāḥ (noun F-Ac мн.ч.)  ←  vṛṣavrāta

пятнистых   ←   [16] pṛṣatīḥ (noun F-Ac мн.ч.)  ←  pṛṣat

в колесницы   ←   [13] ratheṣu (noun M-L мн.ч.)  ←  ratha

01.085.05   (Мандала. Сукта. Рик)

1.6.09.00    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

/1.14.005   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

प्र यद्रथे॑षु॒ पृष॑ती॒रयु॑ग्ध्वं॒ वाजे॒ अद्रिं॑ मरुतो रं॒हयं॑तः ।

उ॒तारु॒षस्य॒ वि ष्यं॑ति॒ धारा॒श्चर्मे॑वो॒दभि॒र्व्युं॑दंति॒ भूम॑ ॥

Самхита деванагари без ударения

प्र यद्रथेषु पृषतीरयुग्ध्वं वाजे अद्रिं मरुतो रंहयंतः ।

उतारुषस्य वि ष्यंति धाराश्चर्मेवोदभिर्व्युंदंति भूम ॥

Самхита транслитерация с ударением

prá yádrátheṣu pṛ́ṣatīráyugdhvam vā́je ádrim maruto raṃháyantaḥ ǀ

utā́ruṣásya ví ṣyanti dhā́rāścármevodábhirvyúndanti bhū́ma ǁ

Самхита транслитерация без ударения

pra yadratheṣu pṛṣatīrayugdhvam vāje adrim maruto raṃhayantaḥ ǀ

utāruṣasya vi ṣyanti dhārāścarmevodabhirvyundanti bhūma ǁ

Падапатха деванагари с ударением

प्र । यत् । रथे॑षु । पृष॑तीः । अयु॑ग्ध्वम् । वाजे॑ । अद्रि॑म् । म॒रु॒तः॒ । रं॒हय॑न्तः ।

उ॒त । अ॒रु॒षस्य॑ । वि । स्य॒न्ति॒ । धाराः॑ । चर्म॑ऽइव । उ॒दऽभिः॑ । वि । उ॒न्द॒न्ति॒ । भूम॑ ॥

Падапатха деванагари без ударения

प्र । यत् । रथेषु । पृषतीः । अयुग्ध्वम् । वाजे । अद्रिम् । मरुतः । रंहयन्तः ।

उत । अरुषस्य । वि । स्यन्ति । धाराः । चर्मऽइव । उदऽभिः । वि । उन्दन्ति । भूम ॥

Падапатха транслитерация с ударением

prá ǀ yát ǀ rátheṣu ǀ pṛ́ṣatīḥ ǀ áyugdhvam ǀ vā́je ǀ ádrim ǀ marutaḥ ǀ raṃháyantaḥ ǀ

utá ǀ aruṣásya ǀ ví ǀ syanti ǀ dhā́rāḥ ǀ cárma-iva ǀ udá-bhiḥ ǀ ví ǀ undanti ǀ bhū́ma ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

pra ǀ yat ǀ ratheṣu ǀ pṛṣatīḥ ǀ ayugdhvam ǀ vāje ǀ adrim ǀ marutaḥ ǀ raṃhayantaḥ ǀ

uta ǀ aruṣasya ǀ vi ǀ syanti ǀ dhārāḥ ǀ carma-iva ǀ uda-bhiḥ ǀ vi ǀ undanti ǀ bhūma ǁ

подстрочный перевод

когда пятнистых  {вы} впрягли в колесницы  о Маруты , в изобилии  делающие поспешающим Камень , и светлого потоки изливают повсюду, словно из меха заливают всю Землю  волнами.

Перевод — Падапатха — грамматика

когда   ←   [2] yat (неизменяемое слово; pronoun)  ←  yad

пятнистых   ←   [4] pṛṣatīḥ (noun F-Ac мн.ч.)  ←  pṛṣat

{вы} впрягли   ←   [1] pra (неизменяемое слово; adverb, preposition); [5] ayugdhvam (verb Aorist Middle мн.ч. 2е л.)  ←  yuj

в колесницы   ←   [3] ratheṣu (noun M-L мн.ч.)  ←  ratha

о Маруты   ←   [8] marutaḥ (noun M-V мн.ч.)  ←  marut

в изобилии   ←   [6] vāje (noun M-L ед.ч.)  ←  vāja

делающие поспешающим   ←   [9] raṃhayantaḥ (Participle M-N мн.ч.)  ←  raṃhayat

Камень   ←   [7] adrim (noun M-Ac ед.ч.)  ←  adri

и   ←   [10] uta (неизменяемое слово; copulative)

светлого   ←   [11] aruṣasya (noun M-G ед.ч.)  ←  aruṣa

потоки   ←   [14] dhārāḥ (noun F-Ac мн.ч.)  ←  dhārā

изливают повсюду   ←   [12] vi (неизменяемое слово; adverb); [13] syanti = syandanti (verb Present Active мн.ч. 3е л.)  ←  syand

словно из меха   ←   [15] carma-iva (noun N-Ac ед.ч.)  ←  carman

заливают всю   ←   [17] vi (неизменяемое слово; adverb); [18] undanti (verb Present Active мн.ч. 3е л.)  ←  und

Землю   ←   [19] bhūma (noun N-Ac ед.ч.)  ←  bhūman

волнами   ←   [16] uda-bhiḥ (noun N-I мн.ч.)  ←  udan

01.085.06   (Мандала. Сукта. Рик)

1.6.09.00    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

/1.14.006   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

आ वो॑ वहंतु॒ सप्त॑यो रघु॒ष्यदो॑ रघु॒पत्वा॑नः॒ प्र जि॑गात बा॒हुभिः॑ ।

सीद॒ता ब॒र्हिरु॒रु वः॒ सद॑स्कृ॒तं मा॒दय॑ध्वं मरुतो॒ मध्वो॒ अंध॑सः ॥

Самхита деванагари без ударения

आ वो वहंतु सप्तयो रघुष्यदो रघुपत्वानः प्र जिगात बाहुभिः ।

सीदता बर्हिरुरु वः सदस्कृतं मादयध्वं मरुतो मध्वो अंधसः ॥

Самхита транслитерация с ударением

ā́ vo vahantu sáptayo raghuṣyádo raghupátvānaḥ prá jigāta bāhúbhiḥ ǀ

sī́datā́ barhírurú vaḥ sádaskṛtám mādáyadhvam maruto mádhvo ándhasaḥ ǁ

Самхита транслитерация без ударения

ā vo vahantu saptayo raghuṣyado raghupatvānaḥ pra jigāta bāhubhiḥ ǀ

sīdatā barhiruru vaḥ sadaskṛtam mādayadhvam maruto madhvo andhasaḥ ǁ

Падапатха деванагари с ударением

आ । वः॒ । व॒ह॒न्तु॒ । सप्त॑यः । र॒घु॒ऽस्यदः॑ । र॒घु॒ऽपत्वा॑नः । प्र । जि॒गा॒त॒ । बा॒हुऽभिः॑ ।

सीद॑त । आ । ब॒र्हिः । उ॒रु । वः॒ । सदः॑ । कृ॒तम् । मा॒दय॑ध्वम् । म॒रु॒तः॒ । मध्वः॑ । अन्ध॑सः ॥

Падапатха деванагари без ударения

आ । वः । वहन्तु । सप्तयः । रघुऽस्यदः । रघुऽपत्वानः । प्र । जिगात । बाहुऽभिः ।

सीदत । आ । बर्हिः । उरु । वः । सदः । कृतम् । मादयध्वम् । मरुतः । मध्वः । अन्धसः ॥

Падапатха транслитерация с ударением

ā́ ǀ vaḥ ǀ vahantu ǀ sáptayaḥ ǀ raghu-syádaḥ ǀ raghu-pátvānaḥ ǀ prá ǀ jigāta ǀ bāhú-bhiḥ ǀ

sī́data ǀ ā́ ǀ barhíḥ ǀ urú ǀ vaḥ ǀ sádaḥ ǀ kṛtám ǀ mādáyadhvam ǀ marutaḥ ǀ mádhvaḥ ǀ ándhasaḥ ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

ā ǀ vaḥ ǀ vahantu ǀ saptayaḥ ǀ raghu-syadaḥ ǀ raghu-patvānaḥ ǀ pra ǀ jigāta ǀ bāhu-bhiḥ ǀ

sīdata ǀ ā ǀ barhiḥ ǀ uru ǀ vaḥ ǀ sadaḥ ǀ kṛtam ǀ mādayadhvam ǀ marutaḥ ǀ madhvaḥ ǀ andhasaḥ ǁ

подстрочный перевод

Пусть принесут вас кони , быстро бегущие, быстро летящие, дальше {вы} шли руками1, сядьте на священную траву , в широкий дом, для вас приготовленный, опьяняйтесь, о Маруты , соком сомы медовым .

1 То есть трудом.

Перевод — Падапатха — грамматика

Пусть принесут   ←   [1] ā (preposition); [3] vahantu (verb Present Imperative Active мн.ч. 3е л.)  ←  vah

вас   ←   [2] vaḥ (pronoun Ac мн.ч.)  ←  tva

кони   ←   [4] saptayaḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  sapti

быстро бегущие   ←   [5] raghu-syadaḥ = raghusyadāḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  raghusyada

быстро летящие   ←   [6] raghu-patvānaḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  raghupatvan

дальше   ←   [7] pra (неизменяемое слово; adverb, preposition)

{вы} шли   ←   [8] jigāta = ajigīta (verb Imperfect Active мн.ч. 2е л.)  ←  gā

руками   ←   [9] bāhu-bhiḥ (noun M-I мн.ч.)  ←  bāhu

сядьте   ←   [10] sīdata (verb Present Imperative Active мн.ч. 2е л.)  ←  sad; [11] ā (preposition)

на священную траву   ←   [12] barhiḥ (noun N-Ac ед.ч.)  ←  barhis

в широкий   ←   [13] uru (noun N-Ac ед.ч.)

дом   ←   [15] sadaḥ (noun N-Ac ед.ч.)  ←  sadas

для вас   ←   [14] vaḥ (pronoun D мн.ч.)  ←  tva

приготовленный   ←   [16] kṛtam (noun N-Ac ед.ч.)  ←  kṛta

опьяняйтесь   ←   [17] mādayadhvam (verb Causative Imperative Middle мн.ч. 2е л.)  ←  mad

о Маруты   ←   [18] marutaḥ (noun M-V мн.ч.)  ←  marut

соком сомы   ←   [20] andhasaḥ (noun N-G ед.ч.)  ←  andhas

медовым   ←   [19] madhvaḥ (noun M-G)  ←  madhu

01.085.07   (Мандала. Сукта. Рик)

1.6.10.01    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

1.14.007   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

ते॑ऽवर्धंत॒ स्वत॑वसो महित्व॒ना नाकं॑ त॒स्थुरु॒रु च॑क्रिरे॒ सदः॑ ।

विष्णु॒र्यद्धाव॒द्वृष॑णं मद॒च्युतं॒ वयो॒ न सी॑द॒न्नधि॑ ब॒र्हिषि॑ प्रि॒ये ॥

Самхита деванагари без ударения

तेऽवर्धंत स्वतवसो महित्वना नाकं तस्थुरुरु चक्रिरे सदः ।

विष्णुर्यद्धावद्वृषणं मदच्युतं वयो न सीदन्नधि बर्हिषि प्रिये ॥

Самхита транслитерация с ударением

té’vardhanta svátavaso mahitvanā́ nā́kam tasthúrurú cakrire sádaḥ ǀ

víṣṇuryáddhā́vadvṛ́ṣaṇam madacyútam váyo ná sīdannádhi barhíṣi priyé ǁ

Самхита транслитерация без ударения

te’vardhanta svatavaso mahitvanā nākam tasthururu cakrire sadaḥ ǀ

viṣṇuryaddhāvadvṛṣaṇam madacyutam vayo na sīdannadhi barhiṣi priye ǁ

Падапатха деванагари с ударением

ते । अ॒व॒र्ध॒न्त॒ । स्वऽत॑वसः । म॒हि॒ऽत्व॒ना । आ । नाक॑म् । त॒स्थुः । उ॒रु । च॒क्रि॒रे॒ । सदः॑ ।

विष्णुः॑ । यत् । ह॒ । आव॑त् । वृष॑णम् । म॒द॒ऽच्युत॑म् । वयः॑ । न । सी॒द॒न् । अधि॑ । ब॒र्हिषि॑ । प्रि॒ये ॥

Падапатха деванагари без ударения

ते । अवर्धन्त । स्वऽतवसः । महिऽत्वना । आ । नाकम् । तस्थुः । उरु । चक्रिरे । सदः ।

विष्णुः । यत् । ह । आवत् । वृषणम् । मदऽच्युतम् । वयः । न । सीदन् । अधि । बर्हिषि । प्रिये ॥

Падапатха транслитерация с ударением

té ǀ avardhanta ǀ svá-tavasaḥ ǀ mahi-tvanā́ ǀ ā́ ǀ nā́kam ǀ tasthúḥ ǀ urú ǀ cakrire ǀ sádaḥ ǀ

víṣṇuḥ ǀ yát ǀ ha ǀ ā́vat ǀ vṛ́ṣaṇam ǀ mada-cyútam ǀ váyaḥ ǀ ná ǀ sīdan ǀ ádhi ǀ barhíṣi ǀ priyé ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

te ǀ avardhanta ǀ sva-tavasaḥ ǀ mahi-tvanā ǀ ā ǀ nākam ǀ tasthuḥ ǀ uru ǀ cakrire ǀ sadaḥ ǀ

viṣṇuḥ ǀ yat ǀ ha ǀ āvat ǀ vṛṣaṇam ǀ mada-cyutam ǀ vayaḥ ǀ na ǀ sīdan ǀ adhi ǀ barhiṣi ǀ priye ǁ

подстрочный перевод

Они, самосильные, возрастали с величием, встали до небосвода, дом сформировали широкий; когда, воистину, Быка-{Индру} взращивал Вишну , изливающего пьянящее вдохновение, {они} на любимую священную траву  садились как птицы .

Перевод — Падапатха — грамматика

Они   ←   [1] te (pronoun M-N мн.ч. 3е л.)  ←  sa

самосильные   ←   [3] sva-tavasaḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  tavīyas

возрастали   ←   [2] avardhanta (verb Imperfect Middle мн.ч. 3е л.)  ←  vṛdh

с величием   ←   [4] mahi-tvanā (неизменяемое слово; noun I)  ←  mahitvana

встали до   ←   [5] ā (preposition); [7] tasthuḥ (verb Perfect Active мн.ч. 3е л.)  ←  sthā

небосвода   ←   [6] nākam (noun M-Ac ед.ч.)  ←  nāka

дом   ←   [10] sadaḥ (noun N-Ac ед.ч.)  ←  sadas

сформировали   ←   [9] cakrire (verb Perfect Middle мн.ч. 3е л.)  ←  kṛ

широкий   ←   [8] uru (noun N-Ac ед.ч.)

; когда   ←   [12] yat (неизменяемое слово; pronoun)  ←  yad

воистину   ←   [13] ha (неизменяемое слово; particle)

Быка-{Индру}   ←   [15] vṛṣaṇam (noun M-Ac ед.ч.)  ←  vṛṣaṇa

взращивал   ←   [14] āvat (verb Imperfect Active ед.ч. 3е л.)  ←  av

Вишну   ←   [11] viṣṇuḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  viṣṇu

изливающего пьянящее вдохновение   ←   [16] mada-cyutam (noun M-Ac ед.ч.)  ←  madacyut

{они}   ←   [19] sīdan (verb Imperfect мн.ч. 3е л.)  ←  sad

на   ←   [20] adhi (неизменяемое слово; adverb, preposition)

любимую   ←   [22] priye (noun M-L ед.ч.)  ←  priya

священную траву   ←   [21] barhiṣi (noun N-L ед.ч.)  ←  barhis

садились   ←   [19] sīdan (verb Imperfect мн.ч. 3е л.)  ←  sad

как   ←   [18] na (неизменяемое слово; adverb, particle)

птицы   ←   [17] vayaḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  vi

01.085.08   (Мандала. Сукта. Рик)

1.6.10.02    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

1.14.008   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

शूरा॑ इ॒वेद्युयु॑धयो॒ न जग्म॑यः श्रव॒स्यवो॒ न पृत॑नासु येतिरे ।

भयं॑ते॒ विश्वा॒ भुव॑ना म॒रुद्भ्यो॒ राजा॑न इव त्वे॒षसं॑दृशो॒ नरः॑ ॥

Самхита деванагари без ударения

शूरा इवेद्युयुधयो न जग्मयः श्रवस्यवो न पृतनासु येतिरे ।

भयंते विश्वा भुवना मरुद्भ्यो राजान इव त्वेषसंदृशो नरः ॥

Самхита транслитерация с ударением

śū́rā ivédyúyudhayo ná jágmayaḥ śravasyávo ná pṛ́tanāsu yetire ǀ

bháyante víśvā bhúvanā marúdbhyo rā́jāna iva tveṣásaṃdṛśo náraḥ ǁ

Самхита транслитерация без ударения

śūrā ivedyuyudhayo na jagmayaḥ śravasyavo na pṛtanāsu yetire ǀ

bhayante viśvā bhuvanā marudbhyo rājāna iva tveṣasaṃdṛśo naraḥ ǁ

Падапатха деванагари с ударением

शूराः॑ऽइव । इत् । युयु॑धयः । न । जग्म॑यः । श्र॒व॒स्यवः॑ । न । पृत॑नासु । ये॒ति॒रे॒ ।

भय॑न्ते । विश्वा॑ । भुव॑ना । म॒रुत्ऽभ्यः॑ । राजा॑नःऽइव । त्वे॒षऽसं॑दृशः । नरः॑ ॥

Падапатха деванагари без ударения

शूराःऽइव । इत् । युयुधयः । न । जग्मयः । श्रवस्यवः । न । पृतनासु । येतिरे ।

भयन्ते । विश्वा । भुवना । मरुत्ऽभ्यः । राजानःऽइव । त्वेषऽसंदृशः । नरः ॥

Падапатха транслитерация с ударением

śū́rāḥ-iva ǀ ít ǀ yúyudhayaḥ ǀ ná ǀ jágmayaḥ ǀ śravasyávaḥ ǀ ná ǀ pṛ́tanāsu ǀ yetire ǀ

bháyante ǀ víśvā ǀ bhúvanā ǀ marút-bhyaḥ ǀ rā́jānaḥ-iva ǀ tveṣá-saṃdṛśaḥ ǀ náraḥ ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

śūrāḥ-iva ǀ it ǀ yuyudhayaḥ ǀ na ǀ jagmayaḥ ǀ śravasyavaḥ ǀ na ǀ pṛtanāsu ǀ yetire ǀ

bhayante ǀ viśvā ǀ bhuvanā ǀ marut-bhyaḥ ǀ rājānaḥ-iva ǀ tveṣa-saṃdṛśaḥ ǀ naraḥ ǁ

подстрочный перевод

Воистину, как герои , воинственные, всегда марширующие, приносящие слышание {Истины} , {они} построились в битвах; все миры существования боятся Марутов  : мужи , подобные царям, сверкающей внешности.

Перевод — Падапатха — грамматика

Воистину   ←   [2] it (неизменяемое слово; particle)  ←  id

как   ←   [4] na (неизменяемое слово; adverb, particle)

герои   ←   [1] śūrāḥ-iva (noun M-N мн.ч.)  ←  śūra

воинственные   ←   [3] yuyudhayaḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  yuyudhi

всегда марширующие   ←   [5] jagmayaḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  jagmi

приносящие слышание {Истины}   ←   [6] śravasyavaḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  śravasyu

{они} построились   ←   [9] yetire (verb Perfect Middle мн.ч. 3е л.)  ←  yat

в битвах   ←   [8] pṛtanāsu (noun F-L мн.ч.)  ←  pṛtanā

; все   ←   [11] viśvā = viśvāni (noun N-N мн.ч.)  ←  viśva

миры существования   ←   [12] bhuvanā (noun N-N мн.ч.)  ←  bhuvana

боятся   ←   [10] bhayante (verb Present Middle мн.ч. 3е л.)  ←  bhī

Марутов   ←   [13] marut-bhyaḥ (noun M-Ab мн.ч.)  ←  marut

мужи   ←   [16] naraḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  nara

подобные царям   ←   [14] rājānaḥ-iva (noun M-N мн.ч.)  ←  rājan

сверкающей внешности   ←   [15] tveṣa-saṃdṛśaḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  tveṣasaṃdṛś

01.085.09   (Мандала. Сукта. Рик)

1.6.10.03    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

1.14.009   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

त्वष्टा॒ यद्वज्रं॒ सुकृ॑तं हिर॒ण्ययं॑ स॒हस्र॑भृष्टिं॒ स्वपा॒ अव॑र्तयत् ।

ध॒त्त इंद्रो॒ नर्यपां॑सि॒ कर्त॒वेऽह॑न्वृ॒त्रं निर॒पामौ॑ब्जदर्ण॒वं ॥

Самхита деванагари без ударения

त्वष्टा यद्वज्रं सुकृतं हिरण्ययं सहस्रभृष्टिं स्वपा अवर्तयत् ।

धत्त इंद्रो नर्यपांसि कर्तवेऽहन्वृत्रं निरपामौब्जदर्णवं ॥

Самхита транслитерация с ударением

tváṣṭā yádvájram súkṛtam hiraṇyáyam sahásrabhṛṣṭim svápā ávartayat ǀ

dhattá índro náryápāṃsi kártavé’hanvṛtrám nírapā́maubjadarṇavám ǁ

Самхита транслитерация без ударения

tvaṣṭā yadvajram sukṛtam hiraṇyayam sahasrabhṛṣṭim svapā avartayat ǀ

dhatta indro naryapāṃsi kartave’hanvṛtram nirapāmaubjadarṇavam ǁ

Падапатха деванагари с ударением

त्वष्टा॑ । यत् । वज्र॑म् । सुऽकृ॑तम् । हि॒र॒ण्यय॑म् । स॒हस्र॑ऽभृष्टिम् । सु॒ऽअपाः॑ । अव॑र्तयत् ।

ध॒त्ते । इन्द्रः॑ । नरि॑ । अपां॑सि । कर्त॑वे । अह॑न् । वृ॒त्रम् । निः । अ॒पाम् । औ॒ब्ज॒त् । अ॒र्ण॒वम् ॥

Падапатха деванагари без ударения

त्वष्टा । यत् । वज्रम् । सुऽकृतम् । हिरण्ययम् । सहस्रऽभृष्टिम् । सुऽअपाः । अवर्तयत् ।

धत्ते । इन्द्रः । नरि । अपांसि । कर्तवे । अहन् । वृत्रम् । निः । अपाम् । औब्जत् । अर्णवम् ॥

Падапатха транслитерация с ударением

tváṣṭā ǀ yát ǀ vájram ǀ sú-kṛtam ǀ hiraṇyáyam ǀ sahásra-bhṛṣṭim ǀ su-ápāḥ ǀ ávartayat ǀ

dhatté ǀ índraḥ ǀ nári ǀ ápāṃsi ǀ kártave ǀ áhan ǀ vṛtrám ǀ níḥ ǀ apā́m ǀ aubjat ǀ arṇavám ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

tvaṣṭā ǀ yat ǀ vajram ǀ su-kṛtam ǀ hiraṇyayam ǀ sahasra-bhṛṣṭim ǀ su-apāḥ ǀ avartayat ǀ

dhatte ǀ indraḥ ǀ nari ǀ apāṃsi ǀ kartave ǀ ahan ǀ vṛtram ǀ niḥ ǀ apām ǀ aubjat ǀ arṇavam ǁ

подстрочный перевод

Когда Тваштри , хорошо работающий, двигал хорошо рабающую золотую  тысячеострую молнию , Индра  устанавливает в муже  работы ведические , чтоб делать, убивал Вритру , подчинял поток Вод .

Перевод — Падапатха — грамматика

Когда   ←   [2] yat (неизменяемое слово; pronoun)  ←  yad

Тваштри   ←   [1] tvaṣṭā (noun M-N ед.ч.)  ←  tvaṣṭṛ

хорошо работающий   ←   [7] su-apāḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  svapas

двигал   ←   [8] avartayat (verb Imperfect Active ед.ч. 3е л.)  ←  vṛt

хорошо рабающую   ←   [4] su-kṛtam (noun M-Ac ед.ч.)  ←  sukṛt

золотую   ←   [5] hiraṇyayam (noun M-Ac ед.ч.)  ←  hiraṇyaya

тысячеострую   ←   [6] sahasra-bhṛṣṭim (noun M-Ac ед.ч.)  ←  sahasrabhṛṣṭi

молнию   ←   [3] vajram (noun M-Ac ед.ч.)  ←  vajra

Индра   ←   [10] indraḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  indra

устанавливает   ←   [9] dhatte (verb Present Middle ед.ч. 3е л.)  ←  dhā

в муже   ←   [11] nari (noun M-L ед.ч.)  ←  nṛ

работы ведические   ←   [12] apāṃsi (noun N-Ac мн.ч.)  ←  apas

чтоб делать   ←   [13] kartave (verb Infinitive)  ←  kṛ

убивал   ←   [14] ahan (verb Imperfect Active ед.ч. 3е л.)  ←  han; [16] niḥ (неизменяемое слово; preposition)

Вритру   ←   [15] vṛtram (noun M-Ac ед.ч.)  ←  vṛtra

подчинял   ←   [18] aubjat (verb Imperfect Active ед.ч. 3е л.)  ←  ubj

поток   ←   [19] arṇavam (noun M-Ac ед.ч.)  ←  arṇava

Вод   ←   [17] apām (noun F-G мн.ч.)  ←  ap

01.085.10   (Мандала. Сукта. Рик)

1.6.10.04    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

1.14.010   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

ऊ॒र्ध्वं नु॑नुद्रेऽव॒तं त ओज॑सा दादृहा॒णं चि॑द्बिभिदु॒र्वि पर्व॑तं ।

धमं॑तो वा॒णं म॒रुतः॑ सु॒दान॑वो॒ मदे॒ सोम॑स्य॒ रण्या॑नि चक्रिरे ॥

Самхита деванагари без ударения

ऊर्ध्वं नुनुद्रेऽवतं त ओजसा दादृहाणं चिद्बिभिदुर्वि पर्वतं ।

धमंतो वाणं मरुतः सुदानवो मदे सोमस्य रण्यानि चक्रिरे ॥

Самхита транслитерация с ударением

ūrdhvám nunudre’vatám tá ójasā dādṛhāṇám cidbibhidurví párvatam ǀ

dhámanto vāṇám marútaḥ sudā́navo máde sómasya ráṇyāni cakrire ǁ

Самхита транслитерация без ударения

ūrdhvam nunudre’vatam ta ojasā dādṛhāṇam cidbibhidurvi parvatam ǀ

dhamanto vāṇam marutaḥ sudānavo made somasya raṇyāni cakrire ǁ

Падапатха деванагари с ударением

ऊ॒र्ध्वम् । नु॒नु॒द्रे॒ । अ॒व॒तम् । ते । ओज॑सा । द॒दृ॒हा॒णम् । चि॒त् । बि॒भि॒दुः॒ । वि । पर्व॑तम् ।

धम॑न्तः । वा॒णम् । म॒रुतः॑ । सु॒ऽदान॑वः । मदे॑ । सोम॑स्य । रण्या॑नि । च॒क्रि॒रे॒ ॥

Падапатха деванагари без ударения

ऊर्ध्वम् । नुनुद्रे । अवतम् । ते । ओजसा । ददृहाणम् । चित् । बिभिदुः । वि । पर्वतम् ।

धमन्तः । वाणम् । मरुतः । सुऽदानवः । मदे । सोमस्य । रण्यानि । चक्रिरे ॥

Падапатха транслитерация с ударением

ūrdhvám ǀ nunudre ǀ avatám ǀ té ǀ ójasā ǀ dadṛhāṇám ǀ cit ǀ bibhiduḥ ǀ ví ǀ párvatam ǀ

dhámantaḥ ǀ vāṇám ǀ marútaḥ ǀ su-dā́navaḥ ǀ máde ǀ sómasya ǀ ráṇyāni ǀ cakrire ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

ūrdhvam ǀ nunudre ǀ avatam ǀ te ǀ ojasā ǀ dadṛhāṇam ǀ cit ǀ bibhiduḥ ǀ vi ǀ parvatam ǀ

dhamantaḥ ǀ vāṇam ǀ marutaḥ ǀ su-dānavaḥ ǀ made ǀ somasya ǀ raṇyāni ǀ cakrire ǁ

подстрочный перевод

Силой они высокий родник побудили, на куски раскололи даже твёрдую Гору ; выдувающие музыку Маруты , хорошо дающие , сотворили восторги в опьянении  сомы .

Перевод — Падапатха — грамматика

Силой   ←   [5] ojasā (noun N-I ед.ч.)  ←  ojas

они   ←   [4] te (pronoun M-N мн.ч. 3е л.)  ←  sa

высокий   ←   [1] ūrdhvam (noun M-Ac ед.ч.)  ←  ūrdhva

родник   ←   [3] avatam (noun M-Ac ед.ч.)  ←  avata

побудили   ←   [2] nunudre = nunudire (verb Perfect Middle мн.ч. 3е л.)  ←  nud

на куски раскололи   ←   [8] bibhiduḥ (verb Perfect Active мн.ч. 3е л.)  ←  bhid; [9] vi (неизменяемое слово; adverb)

даже   ←   [7] cit (неизменяемое слово; particle)

твёрдую   ←   [6] dadṛhāṇam (Participle M-Ac ед.ч.)  ←  dṛh

Гору   ←   [10] parvatam (noun M-Ac ед.ч.)  ←  parvata

; выдувающие   ←   [11] dhamantaḥ (Participle M-N мн.ч.)  ←  dhamat

музыку   ←   [12] vāṇam (noun M-Ac ед.ч.)  ←  vāṇa

Маруты   ←   [13] marutaḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  marut

хорошо дающие   ←   [14] su-dānavaḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  sudānu

сотворили   ←   [18] cakrire (verb Perfect Middle мн.ч. 3е л.)  ←  kṛ

восторги   ←   [17] raṇyāni (noun N-Ac мн.ч.)  ←  raṇya

в опьянении   ←   [15] made (noun M-L ед.ч.)  ←  mada

сомы   ←   [16] somasya (noun M-G ед.ч.)  ←  soma

01.085.11   (Мандала. Сукта. Рик)

1.6.10.05    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

1.14.011   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

जि॒ह्मं नु॑नुद्रेऽव॒तं तया॑ दि॒शासिं॑च॒न्नुत्सं॒ गोत॑माय तृ॒ष्णजे॑ ।

आ ग॑च्छंती॒मव॑सा चि॒त्रभा॑नवः॒ कामं॒ विप्र॑स्य तर्पयंत॒ धाम॑भिः ॥

Самхита деванагари без ударения

जिह्मं नुनुद्रेऽवतं तया दिशासिंचन्नुत्सं गोतमाय तृष्णजे ।

आ गच्छंतीमवसा चित्रभानवः कामं विप्रस्य तर्पयंत धामभिः ॥

Самхита транслитерация с ударением

jihmám nunudre’vatám táyā diśā́siñcannútsam gótamāya tṛṣṇáje ǀ

ā́ gacchantīmávasā citrábhānavaḥ kā́mam víprasya tarpayanta dhā́mabhiḥ ǁ

Самхита транслитерация без ударения

jihmam nunudre’vatam tayā diśāsiñcannutsam gotamāya tṛṣṇaje ǀ

ā gacchantīmavasā citrabhānavaḥ kāmam viprasya tarpayanta dhāmabhiḥ ǁ

Падапатха деванагари с ударением

जि॒ह्मम् । नु॒नु॒द्रे॒ । अ॒व॒तम् । तया॑ । दि॒शा । असि॑ञ्चन् । उत्स॑म् । गोत॑माय । तृ॒ष्णऽजे॑ ।

आ । ग॒च्छ॒न्ति॒ । ई॒म् । अव॑सा । चि॒त्रऽभा॑नवः । काम॑म् । विप्र॑स्य । त॒र्प॒य॒न्त॒ । धाम॑ऽभिः ॥

Падапатха деванагари без ударения

जिह्मम् । नुनुद्रे । अवतम् । तया । दिशा । असिञ्चन् । उत्सम् । गोतमाय । तृष्णऽजे ।

आ । गच्छन्ति । ईम् । अवसा । चित्रऽभानवः । कामम् । विप्रस्य । तर्पयन्त । धामऽभिः ॥

Падапатха транслитерация с ударением

jihmám ǀ nunudre ǀ avatám ǀ táyā ǀ diśā́ ǀ ásiñcan ǀ útsam ǀ gótamāya ǀ tṛṣṇá-je ǀ

ā́ ǀ gacchanti ǀ īm ǀ ávasā ǀ citrá-bhānavaḥ ǀ kā́mam ǀ víprasya ǀ tarpayanta ǀ dhā́ma-bhiḥ ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

jihmam ǀ nunudre ǀ avatam ǀ tayā ǀ diśā ǀ asiñcan ǀ utsam ǀ gotamāya ǀ tṛṣṇa-je ǀ

ā ǀ gacchanti ǀ īm ǀ avasā ǀ citra-bhānavaḥ ǀ kāmam ǀ viprasya ǀ tarpayanta ǀ dhāma-bhiḥ ǁ

подстрочный перевод

Наклонный родник {они} побудили в том направлении, для жаждающего Готамы  изливали источник; теперь, ясносветлые, {они} приходят с защитой, желание освещённого провидца  удовлетворяли мирами-обителями.

Перевод — Падапатха — грамматика

Наклонный   ←   [1] jihmam (noun M-Ac ед.ч.)  ←  jihma

родник   ←   [3] avatam (noun M-Ac ед.ч.)  ←  avata

{они} побудили   ←   [2] nunudre = nunudire (verb Perfect Middle мн.ч. 3е л.)  ←  nud

в том   ←   [4] tayā (pronoun F-I ед.ч.)  ←  sā

направлении   ←   [5] diśā (noun F-I ед.ч.)  ←  diś

для жаждающего   ←   [9] tṛṣṇa-je (noun M-D ед.ч.)  ←  tṛṣṇaj

Готамы   ←   [8] gotamāya (noun M-D ед.ч.)  ←  gotama

изливали   ←   [6] asiñcan (verb Imperfect Active мн.ч. 3е л.)  ←  sic

источник   ←   [7] utsam (noun M-Ac ед.ч.)  ←  utsa

; теперь   ←   [12] īm (неизменяемое слово; particle)

ясносветлые   ←   [14] citra-bhānavaḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  citrabhānu

{они} приходят   ←   [10] ā (preposition); [11] gacchanti (verb Present Active мн.ч. 3е л.)  ←  gam

с защитой   ←   [13] avasā (noun N-I ед.ч.)  ←  avas

желание   ←   [15] kāmam (noun M-Ac ед.ч.)  ←  kāma

освещённого провидца   ←   [16] viprasya (noun M-G ед.ч.)  ←  vipra

удовлетворяли   ←   [17] tarpayanta (verb Imperfect Middle мн.ч. 3е л.)  ←  tṛp

мирами-обителями   ←   [18] dhāma-bhiḥ (noun N-I мн.ч.)  ←  dhāman

01.085.12   (Мандала. Сукта. Рик)

1.6.10.06    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

1.14.012   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

या वः॒ शर्म॑ शशमा॒नाय॒ संति॑ त्रि॒धातू॑नि दा॒शुषे॑ यच्छ॒ताधि॑ ।

अ॒स्मभ्यं॒ तानि॑ मरुतो॒ वि यं॑त र॒यिं नो॑ धत्त वृषणः सु॒वीरं॑ ॥

Самхита деванагари без ударения

या वः शर्म शशमानाय संति त्रिधातूनि दाशुषे यच्छताधि ।

अस्मभ्यं तानि मरुतो वि यंत रयिं नो धत्त वृषणः सुवीरं ॥

Самхита транслитерация с ударением

yā́ vaḥ śárma śaśamānā́ya sánti tridhā́tūni dāśúṣe yacchatā́dhi ǀ

asmábhyam tā́ni maruto ví yanta rayím no dhatta vṛṣaṇaḥ suvī́ram ǁ

Самхита транслитерация без ударения

yā vaḥ śarma śaśamānāya santi tridhātūni dāśuṣe yacchatādhi ǀ

asmabhyam tāni maruto vi yanta rayim no dhatta vṛṣaṇaḥ suvīram ǁ

Падапатха деванагари с ударением

या । वः॒ । शर्म॑ । श॒श॒मा॒नाय॑ । सन्ति॑ । त्रि॒ऽधातू॑नि । दा॒शुषे॑ । य॒च्छ॒त॒ । अधि॑ ।

अ॒स्मभ्य॑म् । तानि॑ । म॒रु॒तः॒ । वि । य॒न्त॒ । र॒यिम् । नः॒ । ध॒त्त॒ । वृ॒ष॒णः॒ । सु॒ऽवीर॑म् ॥

Падапатха деванагари без ударения

या । वः । शर्म । शशमानाय । सन्ति । त्रिऽधातूनि । दाशुषे । यच्छत । अधि ।

अस्मभ्यम् । तानि । मरुतः । वि । यन्त । रयिम् । नः । धत्त । वृषणः । सुऽवीरम् ॥

Падапатха транслитерация с ударением

yā́ ǀ vaḥ ǀ śárma ǀ śaśamānā́ya ǀ sánti ǀ tri-dhā́tūni ǀ dāśúṣe ǀ yacchata ǀ ádhi ǀ

asmábhyam ǀ tā́ni ǀ marutaḥ ǀ ví ǀ yanta ǀ rayím ǀ naḥ ǀ dhatta ǀ vṛṣaṇaḥ ǀ su-vī́ram ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

yā ǀ vaḥ ǀ śarma ǀ śaśamānāya ǀ santi ǀ tri-dhātūni ǀ dāśuṣe ǀ yacchata ǀ adhi ǀ

asmabhyam ǀ tāni ǀ marutaḥ ǀ vi ǀ yanta ǀ rayim ǀ naḥ ǀ dhatta ǀ vṛṣaṇaḥ ǀ su-vīram ǁ

подстрочный перевод

Те ваши мирные счастья наверху, являющиеся тройными1, протяните {их} для работающего, для дающего , для нас распространите их, о Маруты , для нас установите богатство , о Быки, совершенную геройскую силу .

1 Мир и блаженство трёх миров Неба (свара, маяса и сат-чит-тапаса).

Перевод — Падапатха — грамматика

Те   ←   [1] yā (pronoun N-N мн.ч.)  ←  yad

ваши   ←   [2] vaḥ (pronoun G мн.ч.)  ←  tva

мирные счастья   ←   [3] śarma = śarmāṇi (noun N-Ac мн.ч.)  ←  śarman

наверху   ←   [9] adhi (неизменяемое слово; adverb, preposition)

являющиеся   ←   [5] santi (noun N-N мн.ч.)  ←  sat

тройными   ←   [6] tri-dhātūni (noun N-N мн.ч.)  ←  tridhātu

протяните {их}   ←   [8] yacchata (verb Present Imperative Active мн.ч. 2е л.)  ←  yam

для работающего   ←   [4] śaśamānāya (noun M-D ед.ч.)  ←  śaśamāna

для дающего   ←   [7] dāśuṣe (noun M-D ед.ч.)  ←  dāśvas

для нас   ←   [10] asmabhyam (pronoun D мн.ч. 1е л.)  ←  vayam

распространите   ←   [13] vi (неизменяемое слово; adverb); [14] yanta (verb Aorist root Imperative Active мн.ч. 2е л.)  ←  yam

их   ←   [11] tāni (pronoun N-Ac мн.ч. 3е л.)  ←  tad

о Маруты   ←   [12] marutaḥ (noun M-V мн.ч.)  ←  marut

для нас   ←   [16] naḥ (pronoun D мн.ч. 1е л.)  ←  vayam

установите   ←   [17] dhatta (verb Present Imperative Active мн.ч. 2е л.)  ←  dhā

богатство   ←   [15] rayim (noun M-Ac ед.ч.)  ←  rayi

о Быки   ←   [18] vṛṣaṇaḥ = vṛṣaṇāḥ (noun M-V мн.ч.)  ←  vṛṣaṇa

совершенную геройскую силу   ←   [19] su-vīram (noun M-Ac ед.ч.)  ←  suvīra

in English

 21.11.2020 

Please, start with Введение

Без знания некоторых вещей чтение Ригведы будет малопродуктивным. Мы настоятельно рекомендуем начать знакомство с Ригведой с прочтения Введения.